Поиск

среда, 8 июля 2026 г.

«Полночь в кафе “Черный дрозд”», Хэзер Уэббер


Анна-Кейт приезжает в крошечный городок Уиклоу из Бостона, чтобы вступить в наследство после смерти бабушки. Но по условиям завещания ей необходимо проработать два месяца в кафе «Чёрный дрозд», которым управляла бабушка. Как и она, Анна-Кейт умеет печь необычные пироги, благодаря которым отведавший их может получить во сне послание от умершего близкого человека. А в Уиклоу хватает тех, кто несёт тяжесть утраты и боль сожалений, мечтая получить ответы на свои вопросы. Как и Анна-Кейт.

Хэзер Уэббер – американская писательница, автор трёх десятков романов, дважды номинант на премию имени Агаты Кристи. Публикуется более двадцати лет. Начинала с детективных серий, которых у неё несколько, а в последние годы предпочитает писать романы в жанре магического реализма. На русский язык переводились только они, и то не все: «Полночь в кафе “Черный дрозд”» (Midnight at the Blackbird Cafe, 2019), «В кофейне диковинок» (At the Coffee Shop of Curiosities, 2023) и «К югу от платана» (South of the Buttonwood Tree, 2020).

«Полночь в кафе “Черный дрозд”» – это типичный сценарий фильмов Hallmark, когда ГГня приезжает на новое место, где все страдают, и помогает буквально каждому. И, конечно же, осчастливливается сама. В таком клише нет ничего плохого, но его должны вытягивать персонажи и подача. Хэзер Уэббер не смогла подкупающе прописать первых и вкусно подать вторую.

Повествование идёт почему-то от лица двух героинь, то Анны-Кейт, то её тёти. Получается что-то среднее между романом, в котором две отдельные сюжетные линии движутся параллельно, объединяясь общей интригой, и стандартной историей одной бедолаги, вокруг которой и вращается весь сюжет. В общем, неудачная попытка усидеть сразу на двух стульях.

Имена персонажей наверняка привычны для американской аудитории, но у русского читателя вызывают дискомфортное ощущение набора букв, как будто автора вдохновляла муза Томино Ёсиюки. В книге есть: Гидеон Киплинг, Кэм Колбо, Обин Павежо и Закарайя Бойд. Главную героиню все так и зовут Анна-Кейт, и это воспринимается как Анна Константиновна. Привет, Анна Константиновна! Анна Константиновна, пойдём на свидание? Ты не права, Анна Константиновна! В общем, тот ещё сюр.

Сами герои в большинстве своём либо неприятные, либо слишком плоские, чтобы им сопереживать. Они годами держатся за выдуманные проблемы, трепетно хранят обиды, как хрусталь в серванте, упиваются жалостью к себе, а потом резко эволюционируют, шокируя окружающих и вызывая у читателя фэйспалм. Книга будто закончена впопыхах за пять минут до дедлайна: все срочно образумились и излечились от печали, нашли себе пару и жили долго и счастливо. Но их метаморфозы совершенно неубедительны.

Половину действующих лиц вообще можно вычеркнуть, и ничего не изменится. Особенно лишним кажется безымянный журналист, который по очереди беседует со всеми персонажами.

Тайна прошлого, которая в подобном чтиве обычно цепляет и держит до конца, проясняется уже на середине, и не потому, что читатель гений дедукции, а потому, что автор вообще не заморачивался.

Мистические элементы натянуты на сюжет, как совы на глобус. Причём одни так и не получили внятных объяснений, а других наворотили в три этажа: нужно изрядно постараться, чтобы осмыслить, что в дроздов переселились души хранительниц портала в мир мёртвых между двумя шелковицами, ягоды которых можно добавить в пирог и после его съедения получить весточку с того света. Да тут бы и Пуаро не сразу разобрался.

Персонажи словно отыгрывают спектакль: действий мало, зато слов хоть отбавляй. Воспоминания, обсуждения, планы... Разговоры просто бесконечны. Где напряжение? Где драма? Где хоть что-то, ради чего стоило бы листать страницы?

Язык и тот простейший: чисто функциональное описаний событий. Из всей книги можно наковырять едва ли пару интересных фраз.

Местами случается когнитивный диссонанс то ли от нюансов, которые забыли пояснить, то ли от ошибок автора или переводчика. Например, я так и не поняла, почему на дворе середина весны, хотя ГГня, которой для получения наследства нужно отработать в кафе два месяца, говорит, что уезжает в конце июля. По логике, должен быть июнь.

И впрямь. Хотя была только середина весны, дни выдались по-летнему солнечными и жаркими.

У книги нет ни одного плюса. Это утомительно нудная и напрочь провальная попытка написать душевный роман о переживании трагедий, преодолении старой вражды и обретении истинной версии себя, которую не отравляют сожаления и ненависть. Хочется немедленно зачитать разочарование «Хранителем персиков» Сары Эдисон Аллен.

Комментариев нет:

Отправить комментарий