Поиск

среда, 28 июля 2021 г.

Momoiro Sisters

Название: Momoiro Sisters
Тип: 23 ТВ-серии по 7 мин. + спэшл, 7 мин.
Жанр: комедия, повседневность, романтика, эччи
Год: 1998
Студия: Studio Deen
World Art
Сёстры, конечно, отнюдь не розовые и даже не персиковые. Слово momoiro обозначает любовные отношения, причём с упором не на романтику, а на эротику. Их-то здесь и обсуждают со всех сторон и ракурсов совершенно без купюр. Поэтому не обманитесь кавайной картинкой, всё не так по-детски безобидно, как кажется.
В главных ролях две сестры – офис-леди Сакура и школьница Момоко.
На второстепенных – их коллеги и одноклассники. В наличии: юная барышня с неловкой тайной Фукуя-сан, яойщица-косплейщица Моэко (поставляет шутки на гейскую тему, хотя самих геев тут нет), умудрённая постельным опытом Мики, бесконечно простодушный Цучикава-кун, милашка Оотани-сан, типичный мужик Рин-тян (которого так зовут потому, что в прошлом он переболел гонореей, ринбё) и прочие занятные ребята. В итоге получается отличный баланс между жизнью школьников-подростков и взрослых офисных сотрудников.
Темы здесь фигурируют самые разные, от бритья до задержки и от геморроя до облысения. Авторы жонглируют героями и ситуациями, не давая зрителю заскучать от предсказуемости происходящего. Например, в 19-й серии всю честную компанию закинули на необитаемый остров.
Экспериментов тоже явно никто не боялся, поэтому персонажи периодически ломают четвёртую стену, по экрану носится чиби-Момосэ (автор оригинала) с забавными или поясняющими табличками, а сам режиссёр Сирахата Боб появляется в 14-й серии в виде «куклы для девушки, которая спит одна».
Может показаться, что самые разудалые шутки были в первой половине сериала. И причина не в эффекте шока и новизны. Авторы действительно начали лихим и пошлым слайсиком, а потом плавно свернули к комедийной романтике. И надо сказать, что аниме такой ход никоим образом не испортил.
Этот мини-сериал парадоксальным образом умудряется быть одновременно непристойным и душевным. Он постепенно раскрывается и расцветает буквально на глазах, сохраняя абсурдность, но при этом дополняя её трогательной романтикой. 

Нет, не этой.


Вот этой.

Пар здесь много, и они разные, а не наштампованные по одному шаблону. Да и персонажей, несмотря на карикатурность, вряд ли можно назвать мультяшными пародиями, они живые люди со своими проблемами и переживаниями. Так, например, Момоко забавно жадничает и очень мило переживает из-за своей неопытности. 

– Это кто тут переживает? Это кто ещё жадина?!

Неугомонную и раскрепощённую, но не чуждую романтики Сакуру вполне можно обнаружить среди своих знакомых. 

– Да, я такая!

А уж увлечённо-гиперактивные девочки и милые скромницы вообще встречаются на каждом шагу.
Серии длятся по шесть с половиной минут. Одну минуту занимает опенинг с драйвовой композицией «MARGARET» в исполнении Сато Микико (псевдоним Накадзато Акико).

 

Эндинга нет, но он прилагается отдельно – это песня «Vector wa Uemuki» от дуэта сестёр Cazacy.

 

Единственное, что омрачает впечатления от этого винрарного сериала, – кошмарный русаб, сляпанный Igor Nikolaevich. 

За него хочется наказать.

Из-за его бездарного перевода добрая половина шуток проходит мимо зрителя, мелькая на экране бессвязной промтовской кашей.
Вот примеры того, как расходятся перевод и оригинал (привожу без литературности, машинно-дословно). 

Одна из героинь рассказывает подружкам-коллегам, как можно захомутать мужика. 

Перевод: 
– Заигрывать с формой одежды? 
 Да. У исполняющего обязанности директора не нашлось подходящей формы, так что он спросил не могу ли я ему помочь. Он такой замечательный. И он купил мне кое-что. [Книга о эстрадных реквизитах] 

Оригинал: 
 Игры с переодеванием?
 Да. В их компании нет дресс-кода (униформы), поэтому он попросил меня надеть мою. Он так возбудился, что мы делали это снова и снова. (Да, она держит книжку, но это явно тонкий намёк на то, что она вся такая офисная дива с какими-то «материалами по реквизиту», а он в восторге от её внешнего вида в униформе = ролевые игры.)
Школьницы обсуждают откровенные труселя одной из них. 

Перевод: 
 Но... но ведь неловко смотреть прямо в лицо своему другу, если другие видели тебя перед тем как он... и, и, и.... 
 Да нет, это не так. Я ношу их просто потому, что они действительно милые. И ты взволнуешь чьи-нибудь чувства, пока они на тебе. 
 А?  
– "Пока они на тебе"? Чего ?!? 

Оригинал: 
 Так ведь вы всё равно в итоге окажетесь в комнате в полной темноте, и ты их снимешь прежде, чем он увидит, так какой тогда смысл? 
 Ну, я их ношу потому, что они очень милые. Кстати, можно делать это и не снимая трусов. 
 Э? То есть как это «не снимая трусов»?
Ну и третий пример для красоты счёта. Опытная героиня вешает лапшу на уши неопытной по поводу первого раза. 

Перевод: 
 Чем больше женское тело становиться податливым, тем больше оказывается... Это проявляется, все более проявляется. В конце концов это так ранит, что ты можешь подхватить неизвестную болезнь. Это так неприятно... 
 Ссс, Серьезно?! 

Оригинал: 
 Женское тело так устроено, что чем позже [первый раз], тем больнее, когда в него что-то входит, а ещё легко получить гинекологическое заболевание, кошмар просто! 
 П-правда? (Ну тут горе-переводчик не соврал.)
Да, перевод только на 15 серий из 24, да, делался в 2004 году, да, с ансаба, да, это самые вопиющие места и в целом он не сильно врёт, но там ещё ошибки, перевирание имён (Фикува вместо Фукува, например) и бесячее Юкаришечка, а не Юкари-тян. 
В русабе на остальные серии от Sergo тоже достаточно протупов, а вот редактуры как раз не хватает.
Учитывая, что перевод не является частью аниме, у «Сестёр» просто нет минусов. Момосэ Тамами создала прекрасную мангу со множеством интересных персонажей и бесконечным количеством до сих пор актуального жизненного юмора. А Сирахата Боб с любовью перенёс всё это на экран. Получилось местами улыбательно, местами тролльно, местами мило. Но неизменно здорово.

Комментариев нет:

Отправить комментарий